BloggerAds廣告

2014年2月11日 星期二

草泥馬?!看媒體用詞

圖來自網路


據維基百科資料:「草泥馬」就是「肏你媽」的諧音

是用來諷刺中國政府的言論自由  (參考資料

簡單的說,就是我們常聽到的「操你媽」

草泥馬明明是髒話,怎麼各家媒體都用這個詞? 例1

牠有自己的名字,叫「羊駝」


另「內定」一詞

內閣改組的時候,常常會看到「內定行政院長」、「內定內政部長」

教育部國語辭典上是寫:

在暗地裡先選定。大多指人事調配。如:「這個職位早已內定,你別夢想了。」

看起來是沒有負面的意思,但是目前用的都是比較負面的消息   例2

都是在講比賽或人事安排的不公平、不客觀

筆者認為可以為「準」這個字,「準」有快要是,但還不是的意思在裡面

譬如「準行政院長」、「準內政部長」,聽起來是否好一點?


 

















圖來自網路






例1

高雄 草泥馬迎馬年 萌發好運到
http://www.appledaily.com.tw/appledaily/article/supplement/20140203/35617395/

法國5醉漢綁架大草泥馬 主人不計前嫌:相見恨晚http://www.ettoday.net/news/20131107/292001.htm


例2

阿妹《好聲音2》驚爆內定 冠軍導師頂雙下巴返台
http://ent.appledaily.com.tw/enews/article/entertainment/20131009/35349731/

世界盃分組已內定?!駭客曝光 巴西或入死亡之組http://big5.cri.cn/gate/big5/gb.cri.cn/41280/2013/11/29/7331s4339470.htm